SUBSECRETARIO DEL DIÁLOGO INTERCULTURAL VISITA TUNGURAHUA
Ambato, agosto 17 del 2007, DIPEIB-T.- El objetivo de la visita del Subsecretario Ariruma Kowi fue para organizar algunas actividades
como también fue la entrega de textos en la Dirección de Educación
Bilingüe de Tungurahua, en las RED de Chibuleo San Francisco y la
Red de Ana María Torres, los materiales son de diferentes autores
relacionados a la historia del ecuador.
En cuanto en la DIPEBT serán
implementados en la Biblioteca Virtual de la institución, en cuanto
a los Kukayus pedagógicos informó que están terminando la
reproducción que a mediados del mes de septiembre serán entregados a
los niños de la Jurisdicción Bilingüe a nivel nacional, estos serán
utilizados y puestas en práctica el año lectivo 2007- 2008, los
maestros tendrán la oportunidad de utilizar y aplicar los kukayus,
en esto posiblemente encontrarán pequeñas fallas de los cuales los
maestros tendrán la oportunidad de sugerir y dar comentarios desde
punto de vista pedagógico para que sean tomadas muy en cuenta y
seguir perfeccionando los materiales y próximos año contar con
textos de buena calidad para la Educación Intercultural Bilingüe.
En cuanto a las partidas seguirán creando para esto se está
convocando para la jubilación de profesionales que ha cumplido el
tiempo requerido las que permitirán crear más partidas de los
cuales de cada jubilación se crearan dos partidas para que sean
tomadas en especial zonas fronterizas, sectores del área rural,
urbano marginal y en el sistema de educación Bilingüe a nivel del
país.
Se comentó también que las giras se esta realizando por algunas
provincias conjuntamente con el Director Nacional de la DINCE con elúnico objetivo de ver y palpar las necesidades urgentes que se
presentan, con esto poder ayudad y dar la solución inmediata, dijo
también que la semana pasada recorrió por algunas acionalidades ,
se organizó reuniones de trabajo con los maestros en especial con
los representantes de la Dirección Bilingüe de Guayas, estos
recorridos servirán para que el Ministerio de Educación tome muy en
serio las necesidades y de la solución inmediata de los múltiples
problemas que se aquejan en ciertas provincias.
Por otro, la política del Gobierno con la DINEIB, se ha tomado muy
en cuenta que todos tengan una buena Educación por lo que se ha
iniciado la entrega de los textos, apoyo en el fortalecimiento del
proyecto de los uniformes escolares dando apertura y fortaleza a
las pequeñas microempresas comunitarias es decir que ellos puedan
fabricar uniformes en las comunidades para sus escuelas o Centros
educativos bilingües e hispanos, también se está fortaleciendo el
programa de alimentación escolar, se creo el programa de
alfabetizació n a nivel del país con el nombre de Dolores Cacuguango
se ha tomado el nombre por se una mujer luchadora y que ha dado
vida por los pobres. La coordinación será directamente con la
DINEIB y las direcciones provinciales.
En cuanto en la valoración y el aprendizaje del idioma kicwa de las
niñas, niños y maestros se debe organizar algunas actividades
puntuales: la producción de textos de kichwa que sean de calidad ,
capacitación del idioma kichwa y otras lengua a los maestros,
reproducción de textos y guías de estudio de kichwa tomando como
referencia textos producidos por los Doctores Alberto Conejo,
Kleber Campaña y de otros autores, a través de los medios de
comunicaciones se debe socializar y difundir nuestra lengua,
nuestra cultura y las actividades diarias que se practican en los
pueblos indígenas y nacionalidades, dar importancia y escribir
textos en el idioma kichwa para así fortalecer la Educación
Intercultural Bilingüe.
La coordinación con el Director Nacional de Educación Bilingüe, con
el Ministerio de Educación Y la Subsecretaria Intercultural es muy
buena y se está cristalizando algunos sueños de la Educación
Intercultural Bilingüe tales como: implementació n de los Kukayus
pedagógicos, elaboración del diccionario kichwa, con la coordinación
con la DINEIB,l Alki y la subsecretaria del diálogo Intercultural,
por último se esta organizando un taller de capacitación para
maestros sobre la aplicación de la metodología de lenguas indígenas
indicó.
Cristóbal Caluña
COMUNICADOR INTERCULTURAL