PAGINA PRINCIPAL PAGINA PRINCIPAL PAGINA PRINCIPAL


DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA SIERRA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA SIERRA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA SIERRA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA
DIRECCION DE EIB DE LA COSTA Y GALAPAGOS
DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA SIERRA
DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA
DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA SIERRA
DIRECCION REGIONAL DE EIB DE LA AMAZONIA

kamak

Visitantes


Producción Comunicativa
José. M. Atupaña Guanolema
dineibcomunica@yahoo.com

Diseño y Administración
Juan Carlos Illicachi G.
jucailli@dineib.edu.ec

Sugerencias y comentarios:

Telf.: 2503040
comunicacioninter@dineib.edu.ec

KAMAK : ACADEMIA KICHWA AMAWTA KAMACHIK, ORGANIZADA
ECUADOR : LENGUAS INDIGENAS TOMAN IMPULSO

Quito, febrero 23 del 2007, DINEIB.- Las lenguas indígenas del Ecuador toman nuevo impulso. El kichwa es el mayormente hablado y tiene una estructura en todo el país.

KAMAK, Kichwa Amawta Kamachik, o Academia de la Lengua Kichwa , ALKI, es la institución que se encarga de fortalecer la lengua y cultura Kichwa a través de la generación de políticas lingüísticas; eleva al estatus técnico y científico la Lengua Kichwa ; crea autoestima lingüística de la nacionalidad Kichwa; y, gestiona y orienta la organización de la Academia de las Lenguas Indígenas del Ecuador.

KAMAK fue creada en el año 2003 ( Ac. Min. Nº 330). Tiene su sede en la ciudad de Ambato y funciona en la Dirección Provincial de Educación Intercultural Bilingüe de Tungurahua.

La instancia superior de la KAMAK es el Consejo Académico de la Academia de la Lengua Kichwa o Kichwa Amawta Kamachik, conformado por: Un representante kichwa de la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, el Presidente Nacional de la Academia de la Lengua Kichwa , Coordinador Académico de la Academia de la Lengua Kichwa , Coordinadores Provinciales de la Academia de la Lengua Kichwa , un representante Kichwa de cada Instituto Superior Pedagógico Intercultural Bilingüe y un representante kichwa de la CONAIE , FEINE y FENOCIN.

En cada provincia habitada por la población kichwa hablante tiene una Coordinación Provincial con estructura similar a la nacional 13 nacionalidades indígenas y se habla: Kichwa o Runa shimi ((Kichwa), Chicham (Shuar, Achuar, Shiwiar), P a icoca (Siona, Secoya), A'ingae (Cofan), Waotededo (Wao), Kayapi (Sapara), Awapit (Awa), Cha'paala (Chachi), Tsafiqui (Ts'achila) y Epera (Epera Pedede)

LOGROS DEL KAMAK DESDE SU CREACION

  • Legalización de la creación de la Academia de la Lengua Kichwa.
  • Oficialización del Alfabeto Kichwa.
  • Creación de aproximadamente 1300 palabras nuevas y ubicación en el Rediseño Curricular del Proyecto Regional de la Sierra Ecuatoriana para su utilización.
  • Elaboración y aprobación del Orgánico Estructural y Funcional de la Academia de la Lengua Kichwa.
  • Formar parte de los equipos de elaboración de los materiales educativos denominado KUKAYU Pedagógico, los mismos que están distribuidos en todos los Centros educativos comunitarios interculturales bilingües, CECIBs, de la Sierra y Costa.
  • Elaboración del borrador de la Gramática Kichwa con las actualizaciones del II Congreso Nacional de la Lengua Kichwa , realizado en julio de 1998.
  • Establecimiento de convenios con universidades para la realización de Maestrías en Lingüística Kichwa - Español y Profesor de la Lengua Kichwa.
  • Contar con relación de la Academia Mayor de la Lengua Kichwa de Cuzco Perú, de Chile y Argentina.
  • Establecer relaciones con la Academia de la Lengua Vasca.
  • Contar con presupuesto para la elaboración de Diccionario General, Diccionarios Infantiles por áreas y la Gramática Kichwa.

INICIATIVAS PARA FORTALECER LOS IDIOMAS ANCESTRALES EL ECUADOR

Para Bernardo Chango, actual Presidente del KAMAK, el 21 de febrero pasado, fue el el Día Internacional de la Lengua Materna , fecha instaurada por la UNESCO para realzar y promover el valor de la pluralidad lingüística y la diversidad cultural en el mundo. Hasta hace algunas décadas existían en el mundo alrededor de 10.000 lenguas. La UNESCO actualmente habla de aproximadamente 6.000, de las cuales, un 50 % están gravemente amenazadas y en peligro de extinción y si no se hace nada para protegerlas y fortalecerlas, simplemente desaparecerán.

LuzMaría de la Torre, Lingüista destaca y radicada en el exterior, hay varias iniciativas en otros país para revitalizar las lenguas indígenas.  Por ejemplo encontró varios actos de conmemoración, la semana pasada mientras visitó Canadá a donde acudió para debatir temas sobre Políticas Culturales indígenas. "Realmente me dejo sorprendida el ánimo que ponen para seguir persisitiendo con las lenguas indígenas, incluso acá al Norte ya casi ningún indígena la habla, pero están con la euforia de rescatarla. Nosotros que todavía las tenemos vivas realmente es un gran punto a favor", agrega.

Luz María plantea que se debería construir una Red más fuerte a nivel nacional y con vínculos Internacionales.

Arturo Muyulema, actual Responsable de Planeamiento de la DINEIB, considera que más allá de celebrar el Día de nuestro idioma ¿lengua materna o lengua indígena?, resulta que ahora lengua materna es el castellano para muchos indígenas, principalmente las nuevas generaciones, en las ciudades ya no hablan el kichwa sino, se han criado hablando el castellano, en el Ecuador ya existe el inicio desde la DINEIB mediante el KAMAK, se requiere avanzar en su institucionalización y normatización de las lenguas indígenas.  Es partidario de la creación de un fondo para la revitalización y el fortalecimiento de las lenguas de las nacionalidades indígenas donde incluya investigaciones, publicaciones, difusión, pasantías y equipamiento.  El recientemente creado Ministerio de Cultura no puede dejar de lado este tema.

En cuanto a alianzas con instituciones o universidades, primero es necesario conocer con quien se lo va a hacer, porque no se puede entregar en bandeja nuestro patrimonio, debe ser un trabajo horizontal manifiesta.

José M. Atupaña G.
COMUNICACION INTERCULTURAL
atuplan1@hotmail.com
www.dineib.edu.ec

 


NOTICIAS

DINEIB RADIO
inconos comunic

TV SEIB
seib tv

IMAGENES
IMAGENES

MUSICOTECA
Audios EIB

ESCRIBANOS